Dicas para não
esbarrar em diferenças culturais e ser mal interpretado por um falante de inglês
Se a comunicação não é fácil nem em nossa própria
língua... imagine em outro idioma! Saber regras gramaticais não é suficiente: você
precisa imaginar como o outro vai ouvir o que você fala.
Você precisa estar atento ao grau de
formalidade a ser usado, respeitando as diferenças culturais entre você e o seu
interlocutor.
Ao usar uma linguagem muito direta com um
estrangeiro, você corre o risco de parecer mal educado ou até íntimo demais. O
ideal é suavizar o que falamos, usando algumas estruturas simples. Mas como?
Para começar, os modais (could, would, might
etc) ajudam nisso.
Veja a
diferença: Please send him the reports / Could you please send him the reports?
A segunda frase não soa mais educada?
Agora
compare estas duas formulações do mesmo pedido: Could you do it as soon as
possible? / I would appreciate it if you could do it as soon as possible. Não acha que a segunda está menos autoritária?
Sutil, mas importante.
Mudar o tempo verbal da frase também pode
nos ajudar a suavizar o que dizemos em alguns casos. Veja só: She wants
to hear from you / She is looking forward to hearing from you. A segunda opção demonstra que ela não está exigindo,
apenas quer.
Mais um
exemplo: What is your name? (quando
ele já tinha dito uma vez) / What did you say your name was? Usando esta
estrutura, você dá a entender, educadamente, que a falha foi sua de não gravar
o nome da pessoa.
Would you
like our advice on the matter? Usar
o past progressive também faz com que algumas frases pareçam uma simples sugestão,
caso você sinta que o interlocutor possa não gostar da pergunta. Veja: I
was wondering whether you would like our advice on the matter. Percebeu a diferença?
Quando estiver falando sobre erros cometidos
por alguém, também é sempre bom usar a voz passiva: It seems that you made a
mistake here. / It seems that a mistake was made here. A segunda opção é a
melhor, pois o foco não fica em quem cometeu o erro, mas no erro em si.
Uma dica final é usar em algumas situações
perguntas na negativa. Isso também suaviza afirmações e recomendações. Compare:
We’ve met
before. / Haven’t we met before?
They
should talk to the CEO. /Shouldn’t they talk to the CEO?
This
report needs correction. / Don’t you think this report needs correction?
Dominar esses truques sutis fará com que você
seja ouvido sem melindres!
Por Rosangela Souza
Editado por Claudia Gasparini
Fonte Exame.com